Маркизио: «Мы должны начать хорошо»

Клаудио Маркизио считает, что «Ювентус» не может больше позволить себе ошибок, начиная с завтрашней встречи с «Шэмрок Роверс» в рамках квалификационного раунда Лиги Европы.

 

«Бьянконери» находятся в процессе полной перестройки, после катастрофической прошлогодней кампании.

 

«Ювентус» нанял нового тренера, нового генерального директора и купили пятерых новых игроков, что является ничем иным, как революцией в Турине.

 

По прибытии «Ювентуса» в миланский аэропорт Малпенса перед вылетом в Ирландию, Маркизио сказал: «Мы начинаем вновь, но вот так. Мы не хотели этого, но, к сожалению, все сложилось именно так. Мы должны думать об этой основополагающей игре. Мы должны начать хорошо, потому что впоследствии будет ответная игра».

 

Вместе с командой в Дублин отправился и президент «Ювентуса» Андреа Аньелли.

 

Источник: Football Italia

 

Клаудио Маркизио

Теги: Маркизио Андреа Аньелли
 

Комментарии 

  1. arthur182 28.07.2010,15:34:17   
    а лично меня порадовало то, что Аньелли полетел с ними!
  2. Smoky 28.07.2010,14:58:53   
    Играть только на победу!!!…и чем больше - тем лучше…раздавить их!
  3. BastaMilan 28.07.2010,14:25:27   
    KEN

    Твои переводы отличные спору нет…Я ж говорю..просто мысли в слух…В принципе твои переводы и твое дело как их переводить =)
  4. KEN 28.07.2010,14:20:12   
    BastaMilan

    Думаю, что добавка этого была бы лишней, тем более в переводе есть преамбула к его словам, когда игрока ловят перед отлетом команды в Ирландию. А мои переводы как раз и не дословны, при чем весьма сильно.
  5. BastaMilan 28.07.2010,14:18:59   
    KEN

    Поняно…Я думал что через гугл…там надо редактировать очень серьезно…
    Ты же переводи не дословно а литературно… Вот видишь я спросил тебя что это всё значило и ты мне сказал что "С квалификации Лиги Европы"… Написал бы это…

    не подумай что я тебя чему то учу…просто так мысли в слух…

    Я просто переводчиком работаю!

  6. KEN 28.07.2010,14:11:56   
    BastaMilan

    В основном сам, что незнакомо или требует уточнений, беру из Lingvo.

    Deavy

    Напишешь свой вариант нижеприведенного текста?

    Marchisio said: “We are starting again like this. We didn’t want this, but unfortunately this is how things went".
  7. BastaMilan 28.07.2010,14:06:24   
    KEN

    А ты через гугл переводишь?
  8. Deavy 28.07.2010,14:03:50   
    BastaMilan, KEN, феерическиий перевод!
  9. KEN 28.07.2010,13:58:20   
    BastaMilan

    Цитата:
    Особенно мне нравиться во эта часть переведенная =)))))))

    "Мы начинаем вновь, но вот так. Мы не хотели этого, но, к сожалению, все сложилось именно так. "

    Что пытались сказать ХЗ! =)))))))


    С квалификации Лиги Европы.
  10. BastaMilan 28.07.2010,13:36:34   
    Особенно мне нравиться во эта часть переведенная =)))))))

    "Мы начинаем вновь, но вот так. Мы не хотели этого, но, к сожалению, все сложилось именно так. "

    Что пытались сказать ХЗ! =)))))))

Добавить комментарий

У Вас недостаточно прав для добавления комментариев.
Возможно, вам необходимо зарегистрироваться на сайте.